Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении

Навигация

Новинки

Цицерон. Между Сциллой и Харибдой

Нояб 16, 2023 405
Анатолий Ильяхов: Цицерон. Между Сциллой и Харибдой

Век Екатерины

Нояб 16, 2023 362
Михаил Казовский: Век Екатерины

Лишенные родины

Нояб 16, 2023 383
Екатерина Глаголева: Лишенные родины

Тевтобургский лес

Нояб 16, 2023 386
Сергей Вишняков: Тевтобургский лес

Рекомендуем

Книга-юбиляр

Нояб 10, 2022 1175
Александр Грин «Алые паруса» – 100 лет «У синего моря, где бушуют бураны,Жила там…

Путеводитель по Волоколамскому городскому округу

Окт 28, 2022 1366
Путеводитель по Волоколамскому городскому округу
Кутейников, С.Е. Волоколамск. Путеводитель по Волоколамскому городскому округу Уважаемые…

Борис Андреевич Юрковский

Борис Андреевич Юрковский

Июнь 16, 2015 12673
Б.А. Юрковский. Москва, 20 сентября 1906 г.
6 июня 2015 г. в МВК «Волоколамский кремль» состоялась передача уникальных документов,…

Памятные даты

Мы в соцсетях

Партнёры

Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Обзор журнала «Иностранная литература» №10 2022

Журнал «Иностранная литература»

«Иностранная литература — российский литературно-художественный журнал публикует произведения зарубежных писателей, основан в июле 1955 года, как орган правления Союза писателей СССР, выходит ежемесячно. Зарубежная проза и поэзия, очерки и эссе, документальная проза, письма и мемуары, статьи и интервью, лауреаты Нобелевской, Букеровской, Гонкуровской премий и восходящие звезды — все это на русском языке издается в «ИЛ» впервые, в переводах лучших русских переводчиков Девиз журнала — «Узнай завтрашних классиков!».

На страницах журнала произведения авторов современной и классической литературы, лауреатов Букеровской премии последних лет. Печатаются в журнале и неизвестные российскому читателю прозаики, поэты, драматурги — они подают большие надежды в своих странах, получают национальные премии, но на русский язык переводятся впервые. Почти в каждом номере печатаются рецензии, аннотации, отзывы на произведения зарубежных авторов, выпущенные на русском языке.

Октябрьский номер открывают «Стихи из трех книг» израильского поэта. Трагическая лирика. Например, стихотворение о лисе в колесе (аналог русской «белки в колесе») саркастически названо «Машина свободы». Далее – роман «Две обнаженные в стакане воды» швейцарской писательницы Фанни Вобманн в переводе с французского Елены Морозовой. Бабушка с расстройством сознания и памяти угасает в больнице, бессвязно рассказывает о былом, а её внучка, в свою очередь, рассказывает бабушке о событиях своей жизни, короткую любовную связь и беременность. «По мере того как мое тело наполняется, - размышляет внучка, - твое постепенно усыхает. Иногда мне кажется, что на нас двоих просто не хватает жизни, и именно я исподволь собираю и накапливаю ее, оставляя тебя пустой, словно землю под паром».

В рубрике «Из номера в номер» – продолжение романа аргентинского и испанского автора Андреса Неумана «Странник века» в переводе Ольги Кулагиной (начало в № 7–9). Дело происходит в XIX веке в немецком городке Вандернбурге. Неспешная умная проза с любовью, юмором и обаятельным философствованием. Страсти между тем накаляются: любовные сцены делаются все откровенней, диспуты об искусстве, политике, религии – все увлекательней. Публикация знаменитого романа рассчитана на полгода – окончание в № 12.

В рубрике «Литературное наследие» – пьеса английского поэта и драматурга Джона Форда «Суд над леди. «История любви Спинеллы и Ориа, красивой молодой женщины и воина-героя в летах, напоминает взаимоотношения Отелло и Дездемоны — многие пьесы Форда отсылают к “Отелло”.

В рубрике NB – эссе американской писательницы японского происхождения Киоко Мори «Сквозь бамбуковые занавеси» в переводе с английского и со вступлением Екатерины Юдиной.

В разделе «О книгах, и не только…» – речь венгерского писателя Петера Надаша на открытии Книжной недели в Будапеште в июне 2022 года. Перевод Юрия Гусева.

Раздел «Молодые таланты» посвящен работе переводческих мастерских, открывшихся в Доме творчества Переделкино в июне 2021 года. Журнал публикует переводы английской классики, выполненные Антоном Черным, Георгием Велигорским , Дарьей Хрипуновой и Татьяной Гуревич.

В разделе «Наше все» – эссе поэта и прозаика Сергея Гандлевского «Лед и пламень». «Эмоциональность Пушкина не в ущерб точности, и точность не за счет эмоциональности».

«Трибуна переводчика» – поэт, прозаик, эссеист Андрей Грицман «Транслингвальная поэзия и авторский перевод». Речь в статье идет о переводе поэтом своей лирики на иностранный язык.

Познакомиться с журналом можно в нашей библиотеке.

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Рейтинг 3.30 [5 Голоса (ов)]